網站首頁 | 關于我們 | 英語論壇 | 廣告合作 | 設為首頁 | 收藏本站 熱點資訊:Save the vaquita by stopping illegal trad 復仇之戰:中國隊大敗日本進入前
熱搜: 英語  端午節  影視  非洲
當前位置: 首頁 > 英語閱讀 > 英語新聞 > 雙語新聞 >

滑稽表情紅遍全球- 非常“有趣”

2016-10-30 00:29[雙語新聞] 來源: 瀏覽: 次 評論:

導讀:大家還記得那張裹著被子的"滑稽"表情抱枕圖片么?這次我們將對“滑稽”表情以及網絡爆紅的表情進行進一步的探索,看看其跨出國門,走紅世界的魅力所在。

滑稽表情紅遍全球- 非常“有趣”_雙語新聞

"Funny", a made-in-China emoji, inclusively used on Tieba, the largest Chinese communication platform provided by the search engine giant Baidu, seems to have recently moved beyond just China.

“滑稽”是中國發布的表情,起初是貼吧專用表情,但現在世界上很多人都在使用此表情。貼吧是搜索引擎巨頭百度所開發的中國最大社交平臺。

Now, it is more than an emoji, but a cultural derivation.

現在“滑稽”不僅是一個普通的表情,更是一個文化派生現象。

Reaching global markets

搜索外國應用市場

A series of "funny" emoji-based bolsters have attracted the attention of Japanese customers through Amazon Japan, an online shopping center.

在日本亞馬遜網上商城,一系列的“滑稽”表情抱枕得到了日本消費者的關注及喜愛。

Even if one bolster costs about 1,750 yen ($16.73), more than three times the price in China, it doesn’t dampen their desires to buy it

即使一個抱枕售價約為1,750日元 (16.73美元),為中國售價的三倍之多,也不能削弱日本消費者們購買此抱枕的熱情。

One Japanese customer Miki said: "They are just so cute and I bought three bolsters at one time for my family. And every time I see them, my mood just brightens suddenly."

一位叫做Miki的日本顧客說“滑稽表情真是太可愛了,我為我的家人一下子就買了三個抱枕。我只要一看到它們,心情就會突然變好”。

"I think the emoji implies very complicated meanings. Different people can read different things from it. For example, my dad will send it on the occasion when he did not agree with someone but he has to say something and behave politely. But one of my friends think it is nothing but an expression of fun," said one Japanese netizen Kiro Kara.

一位叫做kiro kara的日本網友說“我認為滑稽表情有多重意思。不同的人會從中感受到不同的感情。比如說,如果我父親對某個人的想法不同意,但他還得回復并且想表現的有禮貌,就會發送這個表情。但是呢,我的一位朋友就認為滑稽表情只是表達有趣而已”。

Addition to Domestic Social Media

國內的社交媒體

Compared with Japanese people’s impressions of the "funny" emoji, Chinese netizens prefer to use the emoji to tease one another on social media.

與日本網友對滑稽“表情”的印象相比,中國的網友更傾向于在使用社交媒體時用滑稽表情取笑別人。

One commonly seen comment on the emoji in Zhihu, the Chinese version of Quora, is: "We strongly require Tieba to stop the usage of the emoji. Because every time other people send me the emoji, I feel very uncomfortable and consider myself as a fool."

正如知乎(中國版Quora)中對滑稽表情的一個評論所言,“我們強烈建議百度貼吧取消使用滑稽表情,因為每當別人發給我這個表情時,我都覺得非常地不舒服并且會覺得自己被別人當成了笨蛋”。

As a matter of fact, the "funny" emoji is the updated version of the "drool" emoji. Compared with the original, "funny" has a slightly opened mouth, a dull red flush and two eyebrows. And all these characteristics render users a sense of satire, according to one insider.

事實上,“滑稽”表情的舊版被稱為“斜眼笑”表情。據一名業內人士透露,與原版本相比,“滑稽”表情有弧度上揚的嘴角端莊大氣,微微泛紅的臉頰讓人溫暖,兩條上挑的眉毛可愛非常。這些特征加上斜視的眼睛,產生有趣的表情,使得使用者將其作為嘲笑別人的表情。

If you think the emotion is the only cause for the "funny" emoji to go viral online, then you are wrong. In the last several years, the "funny" emoji has undergone many transformations and gradually engulfed the internet.

如果你認為滑稽表情走紅網絡僅僅是因為此表情很“有趣”,那你就大錯特錯了。在過去的幾年,“滑稽”表情經歷了許多改變,逐漸風靡網絡。

For example, the emoji is the first one on Tieba to have multi-color variations in red, orange, green, blue, bluish green and purple. When users utilize the shortcut key to send them together, its exaggerated effect is amplified. If you do not know this rule, you should check here.

比如,“滑稽”表情是第一個在貼吧中發布多種顏色的,有紅色、橙色、綠色、藍色、青綠色以及紫色。使用者可以使用快捷鍵將它們一起發送,這時情感表達的效果就會增強。如果你還不知道這個使用方法,這篇報道將給你啟發。

Meanwhile, the "funny" emoji is well-adopted in many settings and successfully gains attention outside Tibeba. For instance, the Quilt-Covering, the Police-Acting and Smoking versions are causing a stir everywhere in Chinese social life.

同時,在很多情景下都可以使用此“滑稽”表情,“滑稽”表情得到眾多網友的關注及喜愛,此表情逐漸被用于其他社交平臺。

In Everyday Use Abroad

外國的日常應用

This is not the first time the Chinese emoji takes the world stage. Earlier this year, one emoji from the Chinese basketball celebrity Yao Ming has been spread through the Middle East region. In Luxor, a city in southern Egypt, Yao’s smiling emoji has emerged frequently in local traffic signs to remind people the road ahead is one-way.

中國發布的表情得到世界網友的關注并不是第一次。今年年初,以中國籃球明星姚明為模版的表情在中東地區廣泛傳播。在埃及南部的一個城市盧克索,姚的笑臉表情頻繁出現在當地的交通標志上,用以提醒人們前方的道路為單向道。

And you may be surprised to find that many locals do not know Yao Ming but are familiar with his emoji and nickname "Chinese Funny Face". What’s more, the emoji has been picked up by the Egyptian English-language daily newspaper Egyptian Gazette as the title picture for its humorous column Serious but Funny.

令人吃驚的是,許多當地人并不認識姚明,但他們卻熟悉他的表情,并將其稱為“中國的有趣笑臉”。而且,此表情被埃及英語日報《埃及新聞報》收錄作為其幽默專欄“嚴肅但也有趣”的標題圖片。

What’s more, due to the huge influences of Chinese Sina Weibo, the Chinese version of Twitter, many renowned western celebrities like Leonardo DiCaprio and Madonna have opened their personal accounts on the platform.

而且,基于中國新浪微博(中國版Twitter)的巨大影響力,萊昂納多.迪卡普里奧及麥當娜等西方明星也在此平臺開通了他們的個人賬號。

Many Chinese fans are excited about this and now choose to greet them with their own funny pictures, a behavior arousing the attention of foreign media. American private Internet media company BuzzFeed reported on the cultural phenomenon.

許多中國粉絲對此都非常興奮,用他們自制的有趣表情圖片表示歡迎,此舉引起了西方媒體的廣泛關注。美國私人網絡媒體公司BuzzFeed對此文化現象進行了報道。

As a newly emerging online language, emojis have risen to become an integral part of people’s daily life. Emojis are able to help people express their views in a more vivid and precise fashion. Also, it can help foreigners learn about Chinese culture and learn the language.

作為新興的網絡語言,表情已經成為網友日常生活的一部分,因為表情能幫助網友更生動準確地傳達出他們的想法。而且,表情可以幫助外國人了解中國文化及學習語言。

As Chinese emojis have slowly entered the world stage, how to properly use "the fifth innovation in China", a humorous name for emojis, without hurting others and how to turn them into commercial advantages still need answers.

由于中國的表情已經慢慢地進入了世界網友的視野中,如何在不傷害他人情況下更合理地使用被稱為“中國的第五大發明”表情包,以及如何激發其行業優勢仍需繼續研究。


【看這里~】

如果大家有興趣的話,請關注【 英語巴士網-雙語新聞 】欄目,英語巴士網整合了您可能感興趣的相關英語學習資料,可以多看一下哦(^_^)

英語巴士公眾號

歡迎掃描二維碼關注英語巴士公眾號!

(編輯:bruce)

網友評論
熱門標簽
买彩票的人都是傻子